Sớm đào tối mận
Direct English translation
In the morning, peaches; in the evening, plums.
Equivalent English version
Easy come, easy go
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối quan hệ nam nữ suồng sã, lả lơi, thay đổi nhanh, thiếu nghiêm túc và không đứng đắn. Thường dùng để chê trách thói trăng hoa, ong bướm.
English explanation
Refers to loose, flirtatious relations between men and women, marked by fickleness and a lack of propriety. It is usually used to criticize promiscuous or womanizing behavior.